Three Poems
Inna Krasnoper
Notes on “have you seen a noun?”
“топчутся люди” [topchutsya lyudi] translates from Russian as “people are milling about.”
The final two lines are from Alexander Vvedensky’s "An Invitation for Me To Think,” translated by Matvei Yankelevich.
![](https://freight.cargo.site/t/original/i/60edf17216b03d029da51863745c80d8473567ecd6a321f7da35ac6578a7ad7f/Inna-Krasnoper---1.png)
![](https://freight.cargo.site/t/original/i/308a41670b33cd284684d045926ad501ec76df14dc38b94dbd7c7b9538dc588b/Inna-Krasnoper---2.png)
![](https://freight.cargo.site/t/original/i/d17864827736353533e5e35bf21d03f774695172801c9b577a1690533d505a81/Inna-Krasnoper---5.png)
︎︎︎︎︎︎︎︎︎︎︎︎︎︎︎︎︎︎
Inna Krasnoper is a poet and artist living in Berlin. She received a BA in “Dance, Context, Choreography” (UdK Berlin) and studied at the School of Engaged Art by “Chto Delat” Collective. Inna locates her practice at the interstices of movement & writing, developing visual and verbal aspects of the poetry and working with performance-installation. She is an author of 2 video-poetry pieces: “in other words”, “fol-lo-w-ing the voice”. Publications in English (and multilingually) include: SAND Journal, Pocket Samovar, Slanted House Zine, Bridge Poetry Berlin, This Container, Dvoetochie, and stadtsprachen magazin. Her first book with Russophone poetry came out in 2021 at Voznesensky Center.